Soru 12:
The sky was clear - remarkably clear - and the twinkling of all the stars seemed to be but throbs of one body, timed by a common pulse. Which of the following is the correct translation of this sentence? Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?
Doğru Cevap!
Yanlış Cevap!
Doğru Cevap:
B) Gök duruydu, olağanüstü bir duruluktaydı, bütün yıldızların ışıldayışı tek bir gövdenin, ortak bir nabızdan ayarlanan yürek vuruşlarına benziyordu.
Soru 17:
But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we— Of many far wiser than we — And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee. What is the best translation of the lines in bold?
Doğru Cevap!
Yanlış Cevap!
Doğru Cevap:
A) Sevdadan yana kim olursa olsun,Yaşça başca ileri ,Geçemezlerdi bizi;