Soru 13:
1.Müslümanlar, yeni fethedilen bölgelerde eski Yunan felsefesinin iyi bilindiğinive yapılan tartışmalarda bu felsefenin metodunun kullanıldığını görmüşlerdi.Bu da Müslümanlar arasında felsefeye karşı merak uyanmasına vefelsefî eserlerin Arapçaya tercüme edilmesine yol açmıştı.2.Müslümanlar, başlangıçta eski ilmî birikime karşı bir tavır takınmış, kendi evrenseldünya görüşlerine destek olacak unsurları bünyelerine almaktan kaçınmışlardır. Özellikle felsefe ile kelâmın, metotları ve çıkış kaynakları ayrı olması, onların felsefeden uzaklaşmalarına etken olmuştur.3.Gerçekleştirilen tercüme hareketlerinde tabiat ilimleri, tıbba dair ilimler, kimya, astroloji, simya ve ahlâk bilimleri de tercüme edilmişlerdir.4.Eski Yunan ilimlerini Arapçaya tercüme faaliyeti Emevîlerin son dönemlerindebaşlamış, Abbasî halifelerinden Mansûr (ö. 158/775), Hârun Reşid (ö.193/809) ve Memûn (ö. 218/833) döneminde devam etmiştir.5.Aslında ilk tercümelerin daha önce hicretin birinci asrında Halid b. Yezidb. Muaviye b. Ebî Süfyan (ö. 86/705)döneminde başladığı söylenmektedir.Bu ilk dönemde daha çok tıp, kimya ve astronomiye ilgi duyulmuş ve bu türeserler tercüme edilmiştir.6.Felsefî anlamda ilk tercüme, halife Mansûr döneminde yapılmıştır. Mansûrzamanında önce Mantık ilmi Arapça’ ya tercüme edilmiştir. MantığıArapça’ya ilk tercüme edenin İbn el-Mukaffa olduğu söylenir. Yukarıdakilerden hangileri kelâmın ortaya çıkışında tesiri olan etmenlerden tercüme hareketi ile ilgili olarak söylenebilir?
Doğru Cevap!
Yanlış Cevap!
Doğru Cevap:
A) 1-3-4-5-6